Vous n'êtes pas identifié.
Pages: 1
Réponse : 0 / Vues : 1 891
Google traduction ou Reverso sont des outils magiques quand il s'agit de traduire un texte de l'anglais vers le français ou du français vers l'anglais. Le problème est que ces deux plateformes font en général de la traduction mot à mot, ce qui peut donner de nombreux contresens. Si on parle par exemple de "fan de Star Wars", Google Trad pourrait nous donner comme traduction "ventilateur de guerre d'étoile". Le ventilateur se disant "fan" en anglais. Le logiciel ne peut pas comprendre le sens de la phrase et fait une traduction littérale de celle-ci. On avait vu par exemple que Hamlet traduit par Google trad donne un résultat horrible. J'ai une pensée pour tous ces étudiants qui ont voulu faire les malins en cours d'anglais en essayant de tricher avec un logiciel de traduction, mais qui au final se retrouvent avec des phrases absurdes sur leur copie.
Aujourd'hui, fini ce genre de problèmes grâce à DeepL. Ce nouveau logiciel de traduction est plus performant que vos outils traditionnels car il comprend le sens de la phrase et le contexte. Ce logiciel se base sur Linguee, qui détectait déjà les expressions et la tournure d'une phrase. Ce logiciel performant fonctionne avec sept langues pour le moment : anglais, français, espagnol, allemand, italien, néerlandais et polonais. Il ne pourra pas encore vous aider en Asie, mais c'est déjà très utile si vous souhaitez faire un road trip en Europe. Pour réaliser de telles performances, DeepL se base sur plus d'un milliard de textes qui ont été traduits. Les créateurs de DeepL garantissent une meilleure traduction que les autres logiciels, mais le résultat n'est pas forcément mieux. Voici une comparaison de la traduction de la première page de Harry Potter à l'École des Sorciers.
Google Traduction :
DeepL :
Réponse : 0 / Vues : 1 891
Pages: 1